Материалы Балтийского архива
Георгий Соргонин
Весна в декабре
Стоя у вечных истоков человеческого бытия и переживая на земле скорбь и мучения поэта, моя душа продолжает жить.
И вот, вновь открываясь новой книгой стихов чужой душе, она скромно, в один из ярких, солнечных дней земной жизни, напоминает ей о существовании на земле забытой всеми - мечты.
Декабрь 1936 г.
Предисловие
Весна в декабре
Смотрите все! Прохожий – ты свидетель,
над декабрем навис весенний день!
Растаял снег, узоры льдинных петель,
исчезли в солнце дальних деревень.
В садах – свежо, безветренно и сыро,
на лепестках легла росой – капель,
И в синеве разверзнутой, земного мира,
запела дней неведомых – свирель!
Смотрите все! Нам чужд смысл старых сплетен.
Душа горит – острее чем огонь!
Измученный народ и слаб, и безответен,
как этот день весенний в декабре!
Но мы живем! Прохожий, ты свидетель,
над декабрем навис весенний день!
Растаял снег, узоры льдинных петель
исчезли в солнце русских деревень.
1936 г.
Зима в декабре. С. 5.
Новый день
День прошел, жестокий, серый и тревожный,
и о нем не любят вспоминать во сне.
Хорошо обдумать все, но осторожно,
не случайно, строго наедине.
Сколько мук! Какия горькия обиды,
принесет один другому человек,
человек голодный, злобный, неумытый,
потерявший в жизни даже и ночлег.
Почему же хлеба, хлеба очень мало!
Жить давно несносно в этой пустоте!
А душа незримо песне звезд внимала
и звала открыто на земле к мечте.
Бросьте Вы платину, золото, бриллианты!
Это все – бездушно! Тяготит до слез.
Все кричат, волнуясь, надрывая гланды:
Как же жить! Скажите? Кто решит вопрос
Ночь прошла. И снова на земле светало.
Новый день рождался в душной темноте.
А душа незримо песне звезд внимала
и звала открыто к солнцу и мечте.
1936 г.
Зима в декабре. С. 6–7.
* * *
Я пришел на эту землю...
С. Есенин
Я пришел на эту землю,
чтобы встретить мир красивый.
Все я знаю, вижу, внемлю –
и уйти хочу счастливым.
А пройдя свой путь последний,
Я скажу ребенку втайне
«Ты постой-ка у обедни
каждодневно в час предранний
Ты пойми, что люди – в камни,
превращают мысль Пророка.
И, закрыв свой дом на ставни,
Ты открой его для Бога».
Зима в декабре. С. 8.
Младшему поколению
Стою у заката ночи беззвездной
один, за оградой прожитых лет.
О Боже! Мы все над открытою бездной,
от жизни устав – претворимся в скелет!
Постойте! А кто же, горя и в тревоге,
воздвигнет у солнца нетленный завет:
«Мы верим в победу! Хоть, нет, увы, многих;
Вот разве, что новый пророк и поэт!
А мы одиноки – в словах и манере.
Искатели в этой пустыне – чудес!
Забытые в тесной и темной пещере;
мы даже не видели сини небес!
Смотрите! Уходим, над сумрачной бездной,
от жизни устав – претворимся в скелет!
Вам, жителям новым ночи беззвездной,
уступим дорогу для вечных побед!
Зима в декабре. С. 9.
Песнь об орлином полете
«Орел летел все выше и вперед»
Н. Гумилев
Над голубым, вечерним океаном
парил орел Азорских островов,
своим могуществом, полетом пьяный,
он был далек в мечтаньях от миров.
Летел в разрез пространства, синей дали,
над льдами диких, ярких полюсов.
У снежных скал его глаза сверкали,
на белом инее лесных снегов.
Там слышен шум. В узорах белой стали,
шумят пропеллеры – наедине.
Машина режет в воздухе спирали
Навстречу новой радостной весне!
Красивый мальчик. Юный авиатор,
ведет послушный, тонкий аппарат.
И сам жесток, как дерзкий конквистадор,
отрезал он к своим мечтам возврат.
К чему мечты? Самообман поэта!
Теперь царит пространства интеграл!
Любовь давным-давно была воспета.
И был воспет полет орла у скал.
Машина жжет, клокочет над уклоном,
шутя орлиная задета грудь.
И обессиленный, с предсмертным стоном,
продолжить в синь орел не в силах путь.
Напрасно бьется он в движеньях резких,
в сияньи северном у скал, один.
Но гребни волн, восторженно и дерзко,
его бросали в высь плывучих льдин.
Погиб орел в борьбе с немым титаном
и мертвых глаз его сверкнул хрусталь.
А над бездонным, алым океаном,
бежала в вечность вечная спираль.
Зима в декабре. С. 10–11.
На родине
Нет города, деревни, нет села,
Здесь на Руси, где-б сердце не кричало.
И снова радость лучезарная легла
на дно взнесенного за родину бокала.
Здесь на земле – молиться за Тебя,
в тиши нечаянных, нежданных испытаний.
Переносить судьбу – мучительно любя
поля, забрызганные словом брани.
О! Ты ведь русский! Весел и спьяна,
готов жизнь нашу называть прекрасной.
«Залить любовь не хватит и вина» –
А без любви – мы злые и несчастны!
Нет города, уезда, нет села,
здесь на Руси, где б сердце не кричало.
И снова радость лучезарная легла,
на дно взнесенного за родину бокала.
Зима в декабре. С. 12.
Деньги
Мерило – честности, любви и благородства
людей различного сословия и сфер.
В эпоху близкую – надмирного уродства, –
платежный знак! Ничтожный – не в пример!
Орудье похоти, обмана поколений,
насилье личности, искусства и наук.
Большое зло – как средство достижений.
Враг – при нужде. В наличьи – лучший друг!
Зима в декабре. С. 13.
Соната о шторме
Море,
небо,
корабль
«Полярныя вехи»!
В сонной лазури морской
музыка, пение неги.
Тридцать пять тысяч волн
– знаков печатных в книге.
Слышите!
– это в моем
к Вам надорванном крике!
Дождь бирюзовых слез,
рой неотвязчивых грез.
Брызги всклокоченных пен,
нежный, мечтательный плен.
Жалостный скрип винта,
тра, та-та-та, та-та.
Бред гениальный мозга,
ночь вся в мученьях, без сна!
Ветер забрел вновь на юг.
Взвыли канаты и мачты.
О! лучезарный мой друг,
будьте спокойны, не плачьте!
Помните: жизнь – что судно!
Смелость – высокая форма!
Волны латами на дно
дружно бежали от шторма.
И, набегая на вант,
шхуну бросали и гнали.
Парус, как девичий бант,
падал у сломанной стали.
Слышите: бурю и крик,
стоны в планетном хоре.
Чудится смерть, но на миг.
Нагло вспененное море!
О! лучезарный мой друг!
Знайте – вся в бурях стихия!
Разве не мало здесь мук,
в этой эпохе! Россия!
Море!
Мечта на заре.
Слеза неизливная в книге.
Слышите!
– это в моем
к Вам надорванном крике.
1936 г.
Зима в декабре. С. 14–16.
Будущий романтизм
Он накормлен солнцем, кровью, мгновеньем.
себялюбьем, надеждой «мирового я»;
Но, не знаю, таким-ли одарен терпеньем,
чтобы жить у могилы бесплодного дня!
Им изжиты последствия двух революций,
мещанство эпохи, дуализм души!
Карл Маркс, нитшеанство, Штейнер, Конфуций
от российской столицы – до китайской глуши!
И конечно, какая же – это свобода!
В старом мире много дал трещин прогресс!
Но смотрите: стоим мы близко – у входа,
в преддверьи романтики и ея чудес.
Торопитесь и верьте всегда поэту!
Нашу жизнь начинаем опять от основ.
Только вера в мечту приведет к рассвету
уничтожив постылый наших дней покров.
Зима в декабре. С. 17.
Музе
Ты – в всплеске солнца страсть дикарки.
Твои уста – безумство волн.
И завтра, в день весенний, яркий,
к барьеру жизни дашь свой челн!
Ты вся, как ранний куст сирени.
Ты вся, как в жемчугах – лазурь.
Я полон долгих настроений
с Тобой, среди тревог и бурь.
Ты – неземная! Гимн – мечтаний!
Царишь над бездною планет.
И сколько раз в пылу признаний,
Тебя восславит сам поэт!
Наше время. 1936. № 143 (1772), 21 июня = Русское слово. № 143 (1341). С. 4.
Зима в декабре. С. 18.
Узникам
Ты осужден на год сидеть в темнице.
в веригах чахлых и безмолвных стен.
А в книге дум появятся страницы,
где ты опишешь свой вчерашний плен.
Где ты опишешь узника невзгоды,
мысль о свободе и мечты о Ней,
Но год пройдет. И снова канут годы.
Ты будешь жить на воле, у людей.
И это ты! Преступник жизни вольной!
Зачем Ты ропщешь? Ты – случайный вор.
Но кто, кто знает, как нам слишком больно,
жить без страны – отчизны, до сих пор!
Тоска по родине – невероятная темница!
Виновны ль мы! Виновен ли народ?
Не знаю! Сердце – пойманная птица,
к родной избе нас, узников, зовет!
И мы – как Ты! На воле - но безвольны
в веригах чахлых, отпылавших лет.
Мы – русские! И этим мы довольны,
терпеньем превзойдя неумолимый свет!
1936 г.
Зима в декабре. С. 19–20.
Редьярд Киплинг
(два триолета)
1
Достойно Он поднял свой животворный флаг.
Он – джунглей мирный и чистейший инок,
когда описывал пустыню, синь, овраг.
Достойно Он поднял свой животворный флаг.
И нам забыть о том нельзя никак,
не отслужив по Нем торжественных поминок.
Достойно Он поднял свой животворный флаг,
Он – джунглей мирный и чистейший инок.
2
Вот здесь пустыня, трещины, песок!
Слоны, пантеры, тигры и верблюды,
идут, бросаются и вдоль, и поперек.
Вот здесь пустыня, трещины, песок,
и пятна крови – человечьих ног,
в пути к отплаканному храму Будды.
Вот здесь пустыня, трещины, песок,
слоны, пантеры, тигры и верблюды!
Зима в декабре. С. 21.
Игорю Северянину
(в ответ на письмо)
В мой день рождения Ваши именины!
Не правда ли, приятна весть?
Признайтесь сами, сладостно прочесть
для русского народника былины!
Теперь падучи на стихи и сплины.
Но Вы – один! Вы – избранный поэт!
Из всех стихов изысканней сонет!
В мой день рожденья Ваши именины!
Смотрю и рад: заполнены витрины
и книг ряды уходят в потолок.
Там Сологуб, Есенин, Брюсов, Блок,
там Ваших книг излюбленныя спины.
Люблю вино, стихи и апельсины,
капризной девушки чувствительную месть.
В семейной хронике мне нравится прочесть,
что я родился в Ваши именины.
Зима в декабре. С. 22.
Смерть альказарца
У предместья Толедо, в старом замке, разбитом,
он клялся быть бесстрашным до конца своих дней.
Верный предкам, упрямым, беспощадным мавритам,
убивал беспощадно, в адском море огней.
«Не нарушу я клятвы, Альказар защитится,
против тех, кто не с нами и у наших врагов.
Лучше смерть, чем оковы безмолвной темницы
или бегство из южных и знойных садов».
И погиб он в преддверьи высокаго храма,
охраняя алтарь от неверных людей.
«Альказар – наше сердце, прекрасная дама,
буду верен ему до конца своих дней».
Зима в декабре. С. 23.
Тост
Я пью за Вас, друзья мои, в тревоге,
боясь бесцельности певучего стиха.
Не веря, Вам – на той большой дороге,
где жизнь-невеста ищет жениха.
Боюсь за Вас, по той простой причине,
что многие забыли долг мужчин!
В избе трусливо потушив огонь лучины!
А лица старческия, точно из морщин!
Я пью за Вас, друзья, в большой тревоге,
любя и искренно не чая в Вас души.
И больно мне смотреть, как хижины убоги,
и что живете все Вы далеко, в глуши.
Я пью за Вас, друзья, в надежде, вере,
что вновь вернется - лучшая пора!
Тогда отплакав шумных лет потери,
проснется жизнь. Не брошу я - пера!
Зима в декабре. С. 24.
Откровение
Перед сном вечернюю молитву я прочел,
один, в нездешней тишине.
И с небес, опять, над старым миром
Ты, Господь, приблизился ко мне.
И тогда, неравный, робко, пред Тобою,
рассказал про горе я людской души.
Побледнел Твой лик, Господь, от мук и скорби,
у реки склонились грустно камыши.
Долго, долго длилась тайна откровенья!
И когда ворвался в окна луч дневной,
стало все прекрасно, радостно, возможно…
Над землей вознесся ласковый покой!
Зима в декабре. С. 25.
Сестре
Послушай, сестра, вот повозка и кони,
взметнулись столбы и вся в мыле шлея!
К Тебе, Россия, Георгий Соргонин,
вернулся, изведав чужие края.
Вернулся, как нищий, просить подаянье,
утратив с годами – безбрежность мечты!
Нося в своем сердце лишь грусть и страданье,
влюбленный в твои дорогие черты.
Ты помнишь Иркутск? В дни морозные – вьюгу!
Детство прекрасней, чем в царском дворце!
И, если б не умер, какого бы друга,
имели в скончавшемся рано отце!
Ты помнишь тайгу, золотые равнины,
и пашни богатые в нашем краю?
В деревнях – крестьянские, сильные спины,
и смелость солдат в рукопашном бою?
Ты помнишь народ, не свирепый, а кроткий,
живущий по правде, без жалоб и слез.
И если он пьет (как кричат) много водки,
пусть знают, что только в крещенский мороз!
Ты помнишь Байкал, вереницею льдины,
с утеса, в молочном тумане – рассвет!
Сплошного веселья родные картины, -
страны, где родился и жил я – поэт!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Послушай, сестра, не смотри так скорбяще,
на новые всюду, усопших, кресты!
Мы встретимся с жизнью, еще настоящей,
И только тогда улыбнешься вновь Ты!
1936 г.
Зима в декабре. С. 26–27.
Перевод из гр. Сигизмунда Красинскаго
К женщине
(с польского)
Все топчешь, мысль презрительно бросая.
Ты в совершенстве – совершенство красоты!
Сегодня женский идеал не Ты!
Не Ты – без сердца. Женщина пустая!
Надменный взгляд, обворожительность улыбки
не скроют бедности и пустоты души!
И если хочешь поклоненья, то внуши,
что ум Твой развитый и гибкий!
Когда пройдешь великий путь страданий,
прольешь слезу на каменныя грани.
Душа очистится от ран. Ея не тронь!
Тогда воспламенится вековой огонь.
Тогда созреют на земле плоды.
Тогда Ты - цель и смысл красоты!
Зима в декабре. С. 28.
Перевод из Казимира Вежинскаго
Укрытая на луне
(с польского)
Закутайся в паутину, в белое, бабье лето,
шелковая девушка, с бледным лицом.
Ни чьей ты не будешь! И из виллы в Спалато,
украду и закрою на луне потом.
Завтра всех удивит грусть капитана.
Его легкомыслием ты увлекла.
Буду я открывать маленькие колени
целовать Тебя долго, выше чулка.
И когда позабудут о нас в павильоне,
Ночь нагрянет внезапно, как в шахте вода,
Разниму эти сжатые в испуге руки
и со злобой, в спальне задушу навсегда.
Этот крик, как победу, я вырву из горла
и заплачу, безумный, на груди у Тебя.
Долго будешь Ты слышать, далекая миру
и поймешь, как тоскую по Тебе – не любя.
Зима в декабре. С. 29.
Георгий Соргонин. Зима в декабре. Вторая книга стихов. Варшава, 1937.
Все права сохранены. Tous droits reserves.
Эта книга отпечатана в количестве 500 экземпляров в типографии Е. А. Котляревскаго. Вильно, Виленская 11–14